ततः तम् ओदनं कांस्यभाजने घृतपायसपूपदधिगुडादिनानाव्यञ्जनसहितं कृत्वा तस्य समीपे हिरण्यपुस्तकमृत्तिकादीन् यथाकुलधर्मेणोपकल्पयेत् शान्त्युदकेनाचमनाभ्युक्षण च ॐ शिवौ तेस्तां (PS-१६.४.८-९) व्रीहियवौ ऋग्भ्यां प्रथमप्राशनेन कुमारं प्रशयेत् | ॐ शिवौ ते स्तां व्रीहियवौ अबलासाव् अधोमधौ | एतौ यक्ष्मं वि बाधेते एतौ मुञ्चतो माश्हसः ||१|| (PS १६.४.८) यद् अश्नासि यद् पिबसि धान्यं कृष्याः पयः | यद् आद्यं यद् अनाद्यं सर्वं ते अन्नम् अविषं कृणोमि ||२|| (PS १६.४.९) ततः अह्ने चत्वा (PS १६.४.१०) इत्य् ऋचा अहोरात्राभ्यां त्वा तु परिददामीति उक्त्वा अहोरात्राभ्याम् अग्रम् अन्नं प्राशयेत् | द्वितीयं प्राशनं इदं | ॐ अह्ने च त्वा रात्रये चोभाभ्यां परि दध्मसि | अरायेभ्यो जिघत्सुभ्य इमं नः परि रक्षता (PS १६.४.१०) | ततः शरदे त्वा (PS १६.५.२) मन्त्रेण ऋतुभः परिददामीत्य् उक्त्वा | ददाति | प्राशनम् इदं तृतीयम् | शरदे त्वा हेमन्ताय वसन्ताय ग्रिष्माय परिदध्मसि | वर्षाणि तुभ्यं स्योनानि येषु वर्द्धन्त ओषधिः | (PS १६.५.२) ततः यथामुखं बालकं प्राशयेत् | तदनन्तरं बालकं हिरण्यादीन् उपढौकयेत् | बालकः यद्वस्तुं संगृह्नाति स तस्य भाजनम् इति जानीयात् | ततः नक्षत्रकल्पोक्तं उत्तरतन्त्रं स्वस्तिवाचनञ्च कुर्य्यात् | लोकस्तु व्रीहियवान् एव कांस्यादिपत्रे निधाय ॐ शिवौ ते स्ताम् इति मन्त्रेण प्राशनं कारयति |
|| इति कर्मसमुच्चये सप्तजातसंस्थाध्याये अन्नप्राशनं ||
Next he mixes in a copper pot this rice with various flavours such as ghee, milk, wheat, sour milk, and molasses. Near this pot he gets ready a piece of gold, a book, clods of earth, etc, as per the family’s custom, and having done the sipping and the sprinkling with pacifying water he should feed the child with the first solid food while reciting the two verses of the hymn “Propitious to thee be the rice and barley” (PS 16.4.8-9). “Propitious to thee be rice and barley, free from balAsa, causing no burning; these drive off the yakshama; these free from distress. What thou eatest, what thou drinkest, of grain, milk of the ploughing what should be eaten, what should not be eaten all food I make for thee poisonless.” (PS 16.4.8-9) Next, with the verse “Both to day and to night” (PS 16.4.10), having uttered “I commend you to day and night!”, he should feed the child the first bite for the sake of the day and night. This is the second feeding. “Both to day and to night, to them both we commit thee. Defend ye this man for me from the Arayas that seek to devour him .” (PS 16.4.10) Next, with the mantra “Unto autumn thee” (PS 16.5.2), having uttered “I commend you to the seasons!” he gives the child a bite. This is the third feeding. “Unto autumn, unto winter, unto spring, unto summer, we commit thee; [be] the rains pleasant to thee, in which the herbs grow.” (PS 16.5.2) Next, he should feed the child as per the latter’s capacity. Afterwards he should offer the child gold, etc. The thing that child grasps, that is his share, thus it is known. Next, he should perform the second part of the tantra, which is prescribed by the nakshatra kalpa , and the recitation of auspicious verses. Nevertheless people put only rice and barley in a copper pot and so on and with the hymn “Propitious to thee be the rice and barley” (PS 16.4.8-9) perform the first feeding.
|| Hence concludes in karmasamuchhaya , jAtasaMsTha chapter , the annaprAshana ||
@ Google drive
paippalAda annaprAshana
Animesh’s Blog